Arcydzieło Aldousa Huxleya Nowy wspaniały świat, "jedno z najistotniejszych proroczych dzieł dystopijnych XX wieku" (Wall Street Journal), ukazuje się po raz pierwszy jako powieść graficzna. Opublikowany w 1932 roku Nowy wspaniały świat zaliczany jest do najbardziej cenionych i przenikliwych dzieł literatury XX wieku.
Głęboko poruszające tematy wszechobecnej kontroli czy wzajemnego oddziaływania człowieka i technologii sprawiły, że klasyk Aldousa Huxleya stał się idealnym odbiciem czasów, w których został stworzony i wciąż pozostaje przerażająco aktualny. Nowy wspaniały świat doskonale wpasowuje się w formę powieści graficznej. Niezwykły artystyczny talent Freda Fordhama oraz jego dbałość o szczegóły i kolory pozwalają przedstawić nowemu pokoleniu tę zmuszającą do refleksji powieść w świeży i przekonujący sposób.
UWAGI:
Na okładce: Aldous Huxley "Nowy wspaniały świat". Oznaczenia odpowiedzialności: adaptacja i ilustracje Fred Fordham ; przełożyła Paulina Braiter.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Siedemnastoletni Anglik Robinson Crusoe, wbrew danej ojcu przysiędze, ucieka z domu i zaciąga się na statek, gnany pragnieniem podróżowania i poznawania świata. Po licznych przygodach i próbach ustatkowania się wyrusza na kolejną morską wyprawę, do Afryki. Jednak jego statek rozbija się w czasie sztormu, a Robinson jako jedyny ocalały ląduje na bezludnej wyspie. Aby przeżyć musi zapewnić sobie dach nad głową i zdobyć pożywienie, polegając jedynie na własnej sile i umiejętnościach.
Opublikowany w 1719 roku Robinson Crusoe Daniela Defoe to jedna z najbardziej znanych powieści przygodowo-podróżniczych na świecie. Doczekała się licznych wydań i adaptacji, została też przetłumaczona na wiele języków, zaś imię głównego bohatera powieści stało się synonimem rozbitka.
UWAGI:
Tytuł oryginału: Robinson Crusoé. Oznaczenia odpowiedzialności: [oryginał] Daniel Defoe ; scenariusz: Christophe Lemoine ; rysunki i kolory: Jean-Christophe [>>] Vergne ; okładka: Fred Vignaux ; [przekład z języka francuskiego: Jan Kos].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Komiksowa adaptacja jednej z najbardziej znanych powieści płaszcza i szpady, wielokrotnie ekranizowanej i przetłumaczonej na wiele języków książki Aleksandra Dumasa. Marzeniem młodego szlachcica d`Artagnana jest zostać przyjętym w szeregi muszkieterów - elitarnej formacji przybocznej króla Francji. Rusza więc z rodzinnej Gaskonii do Paryża, by urzeczywistnić marzenie. Mając w pamięci przykazanie ojca, by pojedynkował się z każdym, kto go obrazi, d`Artagnan wyzywa na pojedynek najpierw tajemniczego nieznajomego, który odmawia mu tego honoru, a potem trzech najsłynniejszych muszkieterów królewskich, i w rezultacie wplątuje się w międzynarodową aferę, która może zaważyć na przyszłości królowej.
UWAGI:
Przekład pośredni z: Les trois mousquetaires. Tytuł oryginału: I tre moschettieri. Przyjęta nazwa drugiego ilustratora: Christophe Regnault. Oznaczenia [>>] odpowiedzialności: [oryginał] Aleksander Dumas ; scenariusz: Fabrizio Lo Bianco ; rysunki: Andres José Mossa ; kolory: Minte Studio ; okładka: Chris Regnault ; [przekład z języka francuskiego: Ernest Kacperski].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
W 1872 roku okrążenie kuli ziemskiej w 80 dni, czyli 1920 godzin, czyli 15 200 minut, było niezwykłym wyzwaniem. Podjął je angielski dżentelmen, Fileas Fogg, zakładając się z innymi członkami londyńskiego klubu Reform, że dokona tego wyczynu. Wraz z wiernym służącym Obieżyświatem rusza w niebezpieczną podróż dookoła świata, ścigany przez agenta angielskiej policji, podejrzewającego go o napad na Bank Anglii. Czy uda mu się osiągnąć cel w założonym czasie?
Autorem komiksowej adaptacji powieści Juliusza Vernea jest francuski scenarzysta, rysownik i kolorysta Chrys Millen, znany głównie z tematyki science-fiction (LAviateur).
UWAGI:
Tytuł oryginału: Le tour du monde en 80 jours. Przyjęta nazwa tłumaczki: Weronika Sztorc. Oznaczenia odpowiedzialności: [oryginał] Juliusz Verne ; adaptacja, [>>] scenariusz i rysunki: Chrys Millien ; okładka: Fred Vignaux ; [przekład z języka francuskiego: Nika Sztorc].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Niezwykła komiksowa adaptacja jednej z najbardziej znanych i popularnych powieści przygodowych na świecie. Wyspa skarbów, autorstwa szkockiego pisarza Roberta Louisa Stevensona, to najwspanialsza historia o piratach, jaka kiedykolwiek powstała. Jej bohaterem jest Jim Hawkins, syn właścicieli tawerny Admiral Benbow. U jednego z gości tawerny chłopiec znajduje tajemniczą mapę, na której wskazane jest miejsce ukrycia skarbu legendarnego herszta piratów kapitana Flinta. Jim rusza na poszukiwanie skarbu, okazuje się jednak, że załogę statku, którym płyną członkowie wyprawy, tworzą byli podwładni Flinta, chcący odzyskać zabrany im przez pirata skarb. A gdy docierają na zaznaczona na mapie wyspę przekonują się, że skarbu ktoś pilnuje! Z powieści pochodzi wiele popularnych do dziś wyobrażeń o piratach i pirackich symboli, m.in. postać pirata z drewnianą nogą - Długiego Johna Silvera, tzw. czarna plama - znak informujący zdrajcę, że wydano na niego wyrok, oraz piosenka Piętnastu chłopa na umrzyka skrzyni.
UWAGI:
Tytuł oryginału: L`île au trésor. Przyjęta nazwa tłumaczki: Weronika sztorc. Oznaczenia odpowiedzialności: [oryginał] Robert Louis Stevenson ; scenariusz: [>>] Christophe Lemoine ; rysunki: Jean-Marie Woehrel ; kolory: Patrice Duplan ; okładka: Jean-Yves Delitte ; [przekład z języka francuskiego: Nika Sztorc].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni